Дао Дэ Цзин :: Лао-цзы
Страница:
109 из 114
русское «Шила в мешке…»
107
Юг, Север, Восток и Запад.
108
См. прим. к IV.
109
Цзи (12153), буквально — «уто'к», т. е. поперечные, скрепляющие нити ткани; в ткачестве к нитям утка предъявляются менее высокие требования, чем к нитям основы, т. е. продольным. Кроме того, русскому термину «основа» в китайском соответствует иероглиф цзин (216), стоящий в названии текста и переводимый также как «канонический труд (канон)», «основополагающий трактат», а также — «сутра», «священный текст», «молитва»…
110
См. прим. к LXIV.
111
Жэнь (3) /Милосердие, а также И (11580) /Справедливость и Ли (908) /Учтивость (Ритуал, Этикет): важнейшие категории конфуцианства.
112
Возможный перевод: «Великое Воспитание», т. е. не присущее от природы, а обретенное искусственно.
113
* Сюэ (5181) — «ученость», «знание», — возможно, традиционное для древнекитайских текстов сокращение от «Да сюэ» («Великое Учение») — названия одной из канонических книг раннего конфуцианства.
114
Чжун (4336), букв. — «центр», «середина», но и — «проникать», «внедрять».
115
Т. е., возможно («сущему уподобляя»), — через Средоточие/Фаллос Праотца (см. предыдущее прим.).
116
В Китае издревле принято давать ребенку два имени: первое («детское»), обозначаемое иероглифом мин (2192), и второе («взрослое»), соответствующее иероглифу цзы (5165), получаемое по достижению совершеннолетия (в возрасте 20 лет).
|< Пред. 107 108 109 110 111 След. >|