Дао Дэ Цзин :: Лао-цзы
Страница:
112 из 114
начало V) не «чистят» и не «потрошат», а все участие «повара» сводится к «надзиранию» (см. последние строки LIX и следующую за «примечаемой» строку) за тем, чтобы «вода» (см. VIII) в «котле» (опять — следующую строку) не «выкипала.
Это — лишь один сравнительно простой пример всех тех неисчислимых и многозначных лексических и смысловых ветвящихся связей, которыми пронизана вся ткань «Даодэцзина».
137
Т.е. — люди не оскорбляют духов?
138
1 ли (китайск.) = 0,516 км
139
1 пядь (др.-русск.) = 20…25 см
140
Цзы жань (2786, 14934), букв. — «само-таковости», т. е. «тождественности своему Естеству».
141
См. середины XXII и XXVIII.
142
Вариант: «Нападать не смею, но — выжидаю».
143
См. начало LVII.
144
Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв. — Великий Плотник-Обрубщик.
145
Здесь, как и ранее (ср. L), речь идет о привязанности «верхов» к своему плотско/«плотно»-бытийному, а не Естественно-Небытийному, как у «низов», Корню.
146
Ср. с L.
147
См. примечание к III.
148
Вариант: «Прямые реченья — что обличенья».
149
Бо (2664) — в древнем Китае — божество охоты: конеподобный обожествленный предок лошади; т. е., вероятно, речь здесь идет об охотничьих снастях и орудиях, способствующих уничтожению людьми сущего.
150
Чжун сы (727, 11981), букв.
|< Пред. 110 111 112 113 114 След. >|