Дао Дэ Цзин   ::   Лао-цзы

Страница: 112 из 114

начало V) не «чистят» и не «потрошат», а все участие «повара» сводится к «надзиранию» (см. последние строки LIX и следующую за «примечаемой» строку) за тем, чтобы «вода» (см. VIII) в «котле» (опять — следующую строку) не «выкипала.

Это — лишь один сравнительно простой пример всех тех неисчислимых и многозначных лексических и смысловых ветвящихся связей, которыми пронизана вся ткань «Даодэцзина».



137



Т.е. — люди не оскорбляют духов?



138



1 ли (китайск.) = 0,516 км



139



1 пядь (др.-русск.) = 20…25 см



140



Цзы жань (2786, 14934), букв. — «само-таковости», т. е. «тождественности своему Естеству».



141



См. середины XXII и XXVIII.



142



Вариант: «Нападать не смею, но — выжидаю».



143



См. начало LVII.



144



Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв. — Великий Плотник-Обрубщик.



145



Здесь, как и ранее (ср. L), речь идет о привязанности «верхов» к своему плотско/«плотно»-бытийному, а не Естественно-Небытийному, как у «низов», Корню.



146



Ср. с L.



147



См. примечание к III.



148



Вариант: «Прямые реченья — что обличенья».



149



Бо (2664) — в древнем Китае — божество охоты: конеподобный обожествленный предок лошади; т. е., вероятно, речь здесь идет об охотничьих снастях и орудиях, способствующих уничтожению людьми сущего.



150



Чжун сы (727, 11981), букв.

|< Пред. 110 111 112 113 114 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]