Альфонс Циттербаке (на украинском языке) :: Гольц-Баумерт Герхард
Страница:
4 из 186
Менi так закортiло спуститися пожежною драбиною! В нашому класi ще нi з ким такого не бувало. Головне, щоб лiфт не обiрвався.
-- А Ви не захопили з собою чогось попоїсти? -- запитав я. -- А то, може, довго тут пробудемо.
-- Ой лишенько! -- забiдкалася панi Цвой. -- У мене ж важливе засiдання!
-- Погано? -- знову запитав я.
-- Ще й як! Наш директор дуже пунктуальний.
-- Нашi вчителi теж, -- додав я.
Панi Цвой стукнула кулаком у стiнку кабiни й закричала:
-- Я поспiшаю на засiдання! Допоможiть!
-- Не хвилюйтесь, -- заспокоював я панi Цвой. -- Менi теж треба здати оповiдання на конкурс, та якщо ми просидимо тут довго, я не подам його вчасно i не одержу премiї.
Якийсь час ми мовчали, а тодi панi Цвой обiзвалася:
-- Розкажи що-небудь. Альфонсе. Ми тут мов той Робiнзон на безлюдному островi, то треба ж якось провести час.
-- Гаразд, -- сказав я. Уявив себе Робiнзоном у печерi та й почав розповiдати. Спочатку про папугу та про постiйнi клопоти iз своїм прiзвищем. Побачив, що це їй сподобалося, i розказав про те, як ми ходили в гостi, а також про жарти на перше квiтня, прикрощi iз складаним ножиком i ще дещо.
Панi Цвой голосно смiялася, приказуючи:
-- Це ми видамо. Альфонсе. Це ми видамо...
Та я не збагнув до пуття, що це мало означати. Вона ж наполягала, i менi довелося ще розповiсти про долю дядькового емальованого бiдончика.
Раптом спалахнуло свiтло, i ми помчали вгору. На тому поверсi, де ми вийшли, бiля лiфта стояли два чоловiки. Один iз них скидався на вчителя.
|< Пред. 2 3 4 5 6 След. >|