Страница:
625 из 639
Диккенс имеет в виду слова Макбета: «Молитвы я алкал, но комом в горле „аминь“ застряло». У. Шекспир, Макбет, акт II, сцена 2.
102
Адамс Джон Квинси (1767—1848) — американский политический деятель, президент США (1825—1829), первый посланник США в России (1809—1814).
103
Сноб — ироническое прозвище, даваемое в Англии людям, увлекающимся всем модным, преклоняющимся перед тем, что принято в «высшем свете».
104
И хотя все здесь глаз ласкало — и мерзок был лишь человек... Строки из «Гимнов с Ледяных холмов Гренландии» английского поэта Б. Р. Хегера (1783—1826).
105
Собор Святого Петра — один из крупнейших памятников эпохи Ренессанса в Риме. Строился в XV—XVII веках. В создании собора принимали участие величайшие— художники Возрождения: Браманте, Микеланджело, Рафаэль.
106
Пакстон Джозеф (1803—1865) — английский садовод и архитектор. Спроектировал для Лондонской выставки 1851 года хрустальный дворец. Финансировал газету «Дейли ньюс», основанную Диккенсом в 1846 году.
107
Лига борьбы против хлебных законов — была создана в Манчестере в 1838 году манчестерскими фабрикантами-фритрейдерами, то есть сторонниками свободной торговли, для борьбы за отмену пошлин на хлеб, благодаря которым английские землевладельцы удерживали высокие цены на него. Пошлины были отменены парламентским биллем в 1846 году.
|< Пред. 623 624 625 626 627 След. >|