Диккенс   ::   Пирсон Хескет

Страница: 623 из 639

Гольдсмитом в 1758 году (вышло всего 8 номеров).



85



Домик Джонсона. Речь идет о домике, в котором родился Сэмюэл Джонсон.



86



Принц Альберт, герцог Саксонский (1819—1851) — муж королевы Виктории, принц-консорт (принц-супруг).



87



Виндзор — старинный город к юго-западу от Лондона. Здесь расположена резиденция английских королей — Виндзорский замок.



88



Серпентайн (от Serpentine — змея) — очень извилистый пруд в крупнейшем лондонском парке — Гайд-парке.



89



Стать чартистом. Чартизм — первое массовое, политически оформленное, пролетарско-революционное движение. Чартизм возник в Англии в тридцатые годы XIX века. Название «чартизм» происходит от «Народной хартии» — петиции парламенту с изложением требований чартистов.



90



Евреи Собачьей канавы. Собачья канава — улица врайоне Уайтчепеля, заселенного иммигрантами, преимущественно евреями.



91



О'Коннел Дэниэл (1775—1847) — ирландский патриот, сторонник самостоятельности Ирландии.



92



Как говорит Ланселот Гоббо, побеждает правда. Ланселот Гоббо — действующее лицо в комедии Шекспира «Венецианский купец», шут. Автор имеет в виду сцену 2 из II акта: «Правда должна выйти на свет... в конце концов правда выйдет наружу».



93



Какой-то Старый Моряк в образе юной дамы. Намек на героя поэмы С. Кольриджа «Старый Моряк» (1798 г.).

|< Пред. 621 622 623 624 625 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]