Роджер Желязны - Девять принцев в Янтаре :: Бережной Сергей
Страница:
1 из 5
---------------------------------------------
Бережной Сергей
Роджер Желязны - Девять принцев в Янтаре
Бережной Сергей
____________________________________________________________
Роджер ЖЕЛЯЗНЫ. Девять принцев в Янтаре. / Пер. с англ. Ян Юа; Худ. Я.Ашмарина.-- СПб.: Terra Fantastica, 1992 (Золотая цепь; 1).-- ISBN 5-7921-0001-2.-- 224 С., ил.; 100 т.э.; ТП; 60х90/16. ____________________________________________________________
Слышал я об этом новом переводе "Эмберских Хроник" много, и когда наконец книга очутилась у меня в руках, я вцепился в нее мертвой хваткой, с жадностью оголодавшего вампира. Вцепился и...
Я слишком многого ждал. _Слишком._
Безусловно, накопал переводчик много -- достаточно взглянуть в комментарии, чтобы в этом убедиться. И работал он увлеченно, с огоньком. На чем и погорел.
Возьмем, скажем, имена персонажей. Насчет глупости Гилинского и прочих безымянных, переводивших "Caine" как "Каин", не стоит и говорить. В этом пункте я полностью согласен с Яном Юа. Но! Цитирую (с.219): "Кэвин (Corvin) -- от corvinus, то есть имеющий свойства ворона..." И спорить бы не стал, кабы в оригинале героя не звали Corwin -- через "дабл-ю". Прочитайте-ка это по-английски. И при чем здесь "Кэвин" -- нормальное английское имя, ведь пишется-то оно совсем не так, как имя героя "Хроник"?..
Теперь. Раз уж господин переводчик взялся пояснять имена основных персонажей, то неча халтурить.
|< 1 2 3 4 5 След. >|