Наказание без вины (вариант перевода) :: Брэдбери Рэй
Страница:
8 из 11
- Мне надо идти, - сказал Хилл.
- Если вы чувствуете себя в силах...
- Вполне. - Он встал. - Уеду куда-нибудь. Начну все сначала. Звонить Кэти, наверное, не стоит, встречаться с ней - тем более.
- Вашей Кэти нет в живых.
- Ах, да, конечно, я же убил ее. Господи. Кровь потекла совсем как настоящая.
- Мы очень гордимся этим нюансом.
Джордж Хилл вошел в лифт и через минуту был уже на улице. Накрапывал дождик. Ему захотелось пройтись по городу, бродить долго-долго... Ревность, жажда мести - все, что тяготило его, было начисто смыто. Как будто в его душе произвели такую же уборку, как в комнате, где только что совершилось убийство. Если бы настоящая Кэти появилась сейчас перед ним, он лишь молча преклонил бы перед ней колени. Она была мертва - он сделал то, что хотел. И осталась жива. В конце концов, назначение этих кукол и состоит в том, чтобы предупреждать реальные преступления. Захотелось убить кого-нибудь, вот и отыграйся на манекене. Дождь стекал с полей его шляпы. Джордж Хилл остановился у края тротуара и смотрел на проносящиеся мимо машины.
- Мистер Хилл? - сказал голос рядом с ним.
Он обернулся.
- В чем дело?
На его руке замкнулся браслет наручников.
- Извините, сэр. Вы арестованы.
- Но...
- Попрошу следовать за мной. Сэм, ступайте вперед.
- Вы не имеете права.
- Мистер Хилл, закон есть закон. Вы подозреваетесь в убийстве.
Дождь лил целую неделю; он и сейчас струится за окнами.
|< Пред. 6 7 8 9 10 След. >|