Тай-Пэн - Роман о Гонконге   ::   Клавелл Джеймс

Страница: 138 из 1139



-- Да, сэр?

Лонгетафф повернулся к Струану:

-- Сак? Бренди? Портвейн?

-- Сухой сак, благодарю вас.

-- То же самое, пожалуйста, сэр, -- сказал Кулум.

-- Мне портвейн. -- Лонгстафф опять зевнул.

-- Слушаю, сэр.

Стюард достал бутылки из буфета и разлил вино в тонкие хрустальные бокалы.

-- Вы впервые покинули Англию, Кулум? -- поинтересовался Лонгстафф.

-- Да, сэр.

-- Но, я полагаю, с нашими последними "сложностями обстановки" вы хорошо знакомы.

-- Нет, ваше превосходительство. Отец не писал подробных писем, а в газетах про Китай не упоминают.

-- Ну, скоро начнут, не правда ли, Дирк? Стюард подал бокалы: сначала Лонгстаффу, затем его гостям.

-- Проследите, чтобы нас не беспокоили.

-- Да, сэр. -- Стюард оставил бутылки на столике рядом и вышел.

-- Тост,-- провозгласил Лонгстафф, и Струан вспомнил тост Робба и пожалел, что сначала отправился на флагман. -- За то, чтобы ваше пребывание здесь, Кулум, было приятным, а возвращение домой -- безопасным.

Они выпили. Сухой сак был превосходен.

-- Здесь сейчас вершится история, Кулум. И никто не может рассказать вам об этом правдивее и лучше, чем ваш отец.

-- У китайцев есть старинная поговорка, Кулум: "Правда имеет много лиц", -- сказал Струан.

-- Я не понимаю.

-- Просто мое изложение "фактов" совсем не обязательно будет единственно верным.

|< Пред. 136 137 138 139 140 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]