Тай-Пэн - Роман о Гонконге :: Клавелл Джеймс
Страница:
138 из 1139
-- Да, сэр?
Лонгетафф повернулся к Струану:
-- Сак? Бренди? Портвейн?
-- Сухой сак, благодарю вас.
-- То же самое, пожалуйста, сэр, -- сказал Кулум.
-- Мне портвейн. -- Лонгстафф опять зевнул.
-- Слушаю, сэр.
Стюард достал бутылки из буфета и разлил вино в тонкие хрустальные бокалы.
-- Вы впервые покинули Англию, Кулум? -- поинтересовался Лонгстафф.
-- Да, сэр.
-- Но, я полагаю, с нашими последними "сложностями обстановки" вы хорошо знакомы.
-- Нет, ваше превосходительство. Отец не писал подробных писем, а в газетах про Китай не упоминают.
-- Ну, скоро начнут, не правда ли, Дирк? Стюард подал бокалы: сначала Лонгстаффу, затем его гостям.
-- Проследите, чтобы нас не беспокоили.
-- Да, сэр. -- Стюард оставил бутылки на столике рядом и вышел.
-- Тост,-- провозгласил Лонгстафф, и Струан вспомнил тост Робба и пожалел, что сначала отправился на флагман. -- За то, чтобы ваше пребывание здесь, Кулум, было приятным, а возвращение домой -- безопасным.
Они выпили. Сухой сак был превосходен.
-- Здесь сейчас вершится история, Кулум. И никто не может рассказать вам об этом правдивее и лучше, чем ваш отец.
-- У китайцев есть старинная поговорка, Кулум: "Правда имеет много лиц", -- сказал Струан.
-- Я не понимаю.
-- Просто мое изложение "фактов" совсем не обязательно будет единственно верным.
|< Пред. 136 137 138 139 140 След. >|