Стихи в разных переводах   ::   Блейк Уильям

Страница: 1 из 9

---------------------------------------------

Блейк Уильям

Стихи в разных переводах



Вильям Блейк

Стихи в разных переводах

* The Fly *

Little Fly, Thy summer's play My thoughtless hand Has brush'd away.

Am not I A fly like thee? Or art not thou A man like me?

For I dance, And drink, and sing, Till some blind hand Shall brush my wing.

If thought is life And strength and breath, And the want Of thought is death;

Then am I A happy fly, If I live Or if I die.

Муха

Бедняжка муха, Твой летний рай Смахнул рукою Я невзначай.

Я - тоже муха: Мой краток век. А чем ты, муха, Не человек?

Вот я играю, Пою, пока Меня слепая Сметет рука.

Коль в мысли сила, И жизнь, и свет, И там могила, Где мысли нет,

Так пусть умру я Или живу, Счастливой мухой Себя зову.

Перевод С. Маршака (В кн.: Вильям Блейк в переводах С. Маршака. М. 1965.)

Мотылек

Жаль мотылька! Моя рука Нашла его В раю цветка.

Мой краток век. Твой краток срок. Ты человек. Я мотылек.

Порхаю, зная: Сгребет, сметет Рука слепая И мой полет.

Но если мыслить И значит - быть, А кончив мыслить, Кончаем жить,

То жить желаю Мой краткий срок,Весь век порхая,Как мотылек

Перевод В.Топорова (В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М" 1982.)

Мотылек

Бездумно танец Мотылька Оборвала Моя рука.

А чем и я Не мотылек? Ведь нам один Отпущен срок:

Порхаю И пою, пока Слепая Не сомнет рука.

Считают: мысль Есть жизнь и свет, А нет ее И жизни нет;

А я порхаю Над цветком Таким же точно Мотыльком!

Перевод С. Степанова (В кн.: Уильям Блейк.

|< 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]