Владетель Баллантрэ   ::   Стивенсон Роберт Луис

Страница: 310 из 312

Якобиты пользовались за границей денежной поддержкой французского короля и римского папы.

26. «Милый путник» (ирл.).

27. Граф Лалли, Томас Артур, — сын знатяого ирландского якобита, участник якобитской интервенции 1745 года; подвизался в Индии как колонизатор и командующий французскими войсками; был разбит англичанами и захвачен в плен.

28. Квакер — распространенная религиозная секта протестантского толка в Англии.

29. Апроши — траншеи, ходы сообщения, которые помогали осаждающим приблизиться к укреплениям врага.

30. Тартан — домотканая клетчатая шерстяная материя, из которой в XV

— XVIII веках шотландские горцы шили свою одежду.

31. Майорат — земельное владение, не подлежащее разделу целиком переходящее к старшему из наследников.

32. Та же тупая медлительность, которая меня выводит из себя! (франц.).

33. «Над отцом и сыном сжалься, благая, молю» — цитата из поэмы «Энеида» римского поэта I в, до н.э. Вергилия (перевод В. Брюсова).

34. Сипай — воин (перс.). Сипаями назывались в XVIII веке в Индии наемные войска из местного населения.

35. Дервиш — монах-мусульманин.

36. Галланд (1646 — 1715) — французский исследователь Древнего Востока и переводчик арабских сказок «1001 ночь».

37. Примечание мистера Маккеллара. Конечно это был Секундра Дасс.

38. Сахиб (арабск.). — обращение к мусульманину. В XVIII веке в Индии, особенно при обращении к англичанам, употреблялось в значении «господин».

39. Помни о смерти (лат.

|< Пред. 308 309 310 311 312 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]