Дети полуночи   ::   Рушди Ахмед Салман

Страница: 846 из 906





85



Рамми (джин-рамми)– карточная игра.



86



Шехнаи – духовой музыкальный инструмент, по своему устройству напоминающий флейту или гобой.



87



Устад – учитель, мастер (нередко добавляется к имени артистов, художников и прочих деятелей искусств, ср. «маэстро»).



88



Бадмаш – негодяй, прохвост.



89



Пакора – пирожки из пресного теста.



90



Наргизи-кофта – блюдо из рубленого мяса.



91



Пасанда – отбивная котлета.



92



вместо родителей (лат.).



93



Дал – чечевичная похлебка, жидкая кашица из чечевицы.



94



Джаван – солдат.



95



Такаллуф – церемонность, этикет.



96



Очерки (нем.).



97



Гулмохр – вид шиповника.



98



Иншалла – «если будет (на то) воля Аллаха».



99



Кайд-э-Азам – «Отец нации».



100



Нан – лепешка из кислого теста; тандур – глиняная печь для жарки мяса и выпечки хлеба.



101



Халал (букв, «дозволенный, разрешенный») – пища, разрешенная к потреблению правоверным мусульманам; мясо халал – «мусульманский кошер».



102



Сахибзада – барчук.



103



Бхэн-чод (правильнее – бахин-чод) – употребивший свою сестру (из бахин – «сестра» и чодна – «совокупляться»).

|< Пред. 844 845 846 847 848 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]