Приключение в ночь под Новый год (другой перевод)   ::   Гофман Эрнст Теодор

Страница: 48 из 49

- Гофман подробно описывает титульную иллюстрацию первого издания "Удивительной истории Петера Шлемиля" А.Шамиссо, сделанную им самим.

...вид... несговорчивый и чванный. - В первом издании Фантазий..." эти слова стоят в кавычках, а значит, это прямая цитата из "Фауста" (ч. 1) слова Фроша, которые он произносит в компании веселящихся гуляк в погребке Ауэрбаха в Лейпциге при виде входящих Фауста и Мефистофеля:

Я поднесу им по стакану

И, только угощать их стану,

Узнаю все про их приезд

Мне думается, из господ,

Вид несговорчивый и чванный.

(Перевод Б.Пастернака.)

Стр. 270. ...на его сапоги были надеты изящные туфли. - Дело в том, что Шлемиль - герой Шамиссо - носит волшебные семимильные сапоги, а туфли использует как "тормозящую" обувь.

Чимборасо - горная вершина в Кордильерах высотой 6310 м.

...генерал Суворов! - Существует исторический анекдот, согласно которому А.В.Суворов (речь идет о том времени, когда он был главнокомандующим русских и австрийских войск в Италии в 1799 г.) питал непреодолимое отвращение ко всяким зеркалам. Отсюда - прозвище вошедшего незнакомца.

Энсленовские фантасмагории. - Речь идет о Й.-К.Энслене (ок. 1782-1866), профессоре Академии изящных искусств в Берлине, и о его опытах с "волшебным фонарем" (laterna magica - лат.).

Стр. 272. ...по имени Филипп... - Имеется в виду художник Филипп Фейт (1793-1877), которому в 1814 г. довелось, благодаря посредничеству Фуке, написать портрет прусской принцессы Марии Анны (урожденной принцессы Гессенской и Гомбургской).

Стр. 273.

|< Пред. 45 46 47 48 49 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]