Божественная комедия (илл. Доре)   ::   Алигьери Данте

Страница: 68 из 132



94



Как та река, которая свой ход

От Монте-Везо в сторону рассвета

По Апеннинам первая ведет,

97



Зовясь в своем верховье Аквакета,

Чтоб устремиться к низменной стране

И у Форли утратить имя это,

100



И громыхает вниз по крутизне,

К Сан-Бенедетто Горному спадая, *

Где тысяча вместилась бы вполне, * —

103



Так, рушась вглубь с обрывистого края,

Мы слышали, багровый вал гремит,

Мгновенной болью ухо поражая.

106



Стан у меня веревкой был обвит;

Я думал ею рысь поймать когда-то,

Которой мех так весело блестит.

109



Я снял ее и, повинуясь свято,

Вручил ее поэту моему,

Смотав плотней для лучшего обхвата.

112



Он, боком став и так, чтобы ему

Не зацепить за выступы обрыва,

Швырнул ее в зияющую тьму. *

115



«На странный знак не странное ли диво, —

Сказал я втайне, — явит глубина,

Раз и учитель смотрит так пытливо?»

118



Увы, какая сдержанность нужна

Близ тех, кто судит не одни деянья,

Но видит самый разум наш до дна!

121



«Сейчас всплывет, — сказал наставник знанья, —

То, что я жду и сам ты смутно ждешь;

Сейчас твой взор достигнет созерцанья».

124



Мы истину, похожую на ложь,

Должны хранить сомкнутыми устами,

Иначе срам безвинно наживешь;

127



Но здесь молчать я не могу; стихами

Моей Комедии * клянусь, о чтец, —

И милость к ней да не прейдет с годами, —

130



Я видел — к нам из бездны, как пловец,

Взмывал какой-то образ возраставший,

Чудесный и для дерзостных сердец;

133



Так снизу возвращается нырявший,

Который якорь выпростать помог,

В камнях иль в чем-нибудь другом застрявший,

136



И правит станом и толчками ног.

|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]