Двойник (Настоящий преступник)   ::   Коллинз М

Страница: 421 из 425

Войда, "Плохие люди" (1968) Джорджа Мюррея, "Джи-мены, ФБР Гувера в американской популярной культуре" (1983) Ричарда Гида Пауэрса, "Американский агент" (1936) Мелвина X. Пурвина, "Эмиссары дьявола" (1969) Мирона Дж. Куимби, "Никто не одинок" (1957) Бэрни Росса и Мартина Абрамсона, "Стихи на обочине дороги" (1965) Фрэнка Роусома Мл., "Город Синдиката" (1964) Элсона Дж. Смита, "Украденные годы" (1959) Роджера Тоуи "Чикаго без цензуры" (1965) Ирла Валлера.

Упомянув всех, кто помог мне в создании романа, хотел бы сказать, что книга не была бы написана без любви и поддержки моей жены Барбары Коллинз.

1 Сравнение со знаменитым чикагским пожаром 1871 года, когда выгорел весь старый город.

2 Так в США называют Чикаго, в котором из-за озерного местоположения всегда дуют ветры.

3 Игра слов: вместо "мой господин" (фр.) у него получилось "мой швец" (искаж. фр.-англ.).

4 Жена английского графа, по легенде проехавшая обнаженной через Ковентри, чтобы освободить его граждан от уплаты непосильного налога.

5 Гранд (огромный, великий и т. п.) - на амер. жаргоне тысяча долларов.

6 "Преданный Вам" - традиционная концовка писем.

7 Традиционно в США так называют жену президента.

8 Эль - местное название чикагской надземной железной дороги.

9 Разновидность складной кровати (по фамилии изобретателя), выкидывалась на пол из ниши в стене.

10 Верхний город.

11 Главный железнодорожный вокзал и станция метро в центре Нью-Йорка на Манхэттене.

12 Прозвище Луи Армстронга.

13 По Фаренгейту. Примерно 30° по Цельсию.

|< Пред. 419 420 421 422 423 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]