Древнерусская Игра - Много шума из никогда   ::   Миронов Арсений

Страница: 724 из 727



Трактиру "Хлестаков" - за утку, не долетевшую до середины Днепра.

Федору Тютчеву - великому цензору.

Федору Достоевскому - за Настасью Филипповну.

Философу Бердяеву - всего за одну фразу.

Шуре Провоторову (по просьбе моей сестры) - за красивые глаза.

Ярославе Ювенской.

OCR: Sergius A.Smirnoff - [email protected]

1 Доколе (лат.).

2 К верхнему воздуху выйти вот задача, вот труд (лат.). Вергилий. - Перевод М. Лозинского.

3 Жребий брошен! (лат.)

4 "Слетела крыша" - то есть помутился рассудок (к сожалению, речь Мстислава Бисерова сильно засорена варваризмами и сленгом, а потому я склонен расшифровывать в сносках примерный смысл наиболее вопиющих выражений, незнакомых 99 процентам читателей). - Здесь и далее примеч. Степана Тешилова.

5 "Смысловая пурга" - то есть бред. - С. Т.

6 Слово "панк" используется автором дневника в переносном значении. - С. Т.

7 "Вот вам кегли" - вы ошибаетесь (сленг).

8 "Farewell" - прощай (англ.).

9 "Баксы" (а также, впоследствии, "буксы", "буки", "букозоиды", "букашечки", "грины") - говоря по-человечески, доллары - С.Т.

10 "Берестяные резы" - речь идет о дохристианской письменности славян. - С. Т.

11 "Опция" - здесь: возможность.

12 Килобайт - мера объема информации.

13 "Яровийский" - аравийский и вообще привезенный из-за Теплого моря.

14 "Экшн" - действие (англ.).

15 Действительно, очень интересно - С. Т.

16 "Фенька" - вещь, приспособление (сленг).

17 Откровенно говоря (англ.).

|< Пред. 722 723 724 725 726 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]