Игра форов (другой перевод)   ::   Буджолд Лоис Макмастер

Страница: 88 из 88

Это наш долг, - рыкнул на него Метцов. - Наш приказ. Нельзя требовать подчинения от человека, если не подчиняешься сам.

"Что, прямо так, слепо?"

- Я уверен, в военных лабораториях все еще хранится рецепт этого блюда, - вставил Майлз, чувствуя, что наконец начинает понимать весьма тревожное направление возникшего спора. - И они легко могут намешать еще, если им это понадобится. Свеженького.

- Заткнитесь, Форкосиган, - отчаянно прорычал углом рта Бонн, а генерал Метцов дернулся:

- Еще раз откроете сегодня рот, чтобы выдать очередной образчик вашего юмора, мичман, и получите взыскание.

Майлз сжал губы в напряженной застывшей улыбке. Субординация. "Принц Серг", - напомнил он себе. Метцов может хоть напиться фетаином, Майлза это никак не касается. Главное не высовываться, м-м?

- Вы никогда не слышали о прекрасной старой военной практике расстреливать того, кто не подчиняется вашим приказам, лейтенант? продолжал Метцов, обращаясь к Бонну.

- Я... не думаю, что могу применить подобную угрозу, сэр, - напряженно ответил Бонн.

"И кроме того, - подумал Майлз. - Мы ведь не на войне. Или как?"

- Технари! - презрительно воскликнул Метцов. - Я не сказал угрожать, я сказал расстреливать. Одного для примера, и остальные будут как шелковые.

Майлз решил для себя, что юмор Метцова ему тоже не по душе. Или генерал говорил буквально?

- Сэр, фетаин - это очень активный мутаген, - гнул свою линию Бонн.

Купить полный текст

|< Пред. 84 85 86 87 88 >|

Java книги

Контакты: [email protected]