Страница:
8 из 30
-- Что тут еще спрашивать, раз я сказала вам, что ровно ничего об этом не знаю?
-- Совершенно верно, сударыня, -- сказал Холмс успокаивающе. -- Не сомневаюсь, что вам больше чем достаточно надоели в связи с этим делом.
-- Еще бы, сэр. Я человек скромный, живу тихо. Мне никогда не случалось видеть свое имя в газетах, и полиция у меня в доме не бывала. Я не позволю, чтобы эту пакость вносили сюда, мистер Лестрейд. Если вы хотите взглянуть на них, вам придется пойти в сарай.
Маленький сарай находился в узком садике за домом. Лестрейд вошел в сарай и вынес желтую картонную коробку, кусок оберточной бумаги и веревку. В конце дорожки была скамья, мы сели на нее, и Холмс принялся рассматривать предметы, которые Лестрейд передавал ему один за другим.
-- Прелюбопытнейшая веревка, -- заметил он, поднимая ее к свету и обнюхивая. -- Что вы скажете об этой веревке, Лестрейд?
-- Она просмолена.
-- Совершенно верно. Это кусок просмоленного шпагата. Несомненно, вы заметили также, что мисс Кушинг разрезала веревку ножницами, это видно по двум срезам с каждой стороны. Это очень важно.
-- Не понимаю, что тут важного, -- сказал Лестрейд.
-- Важно, что узел остался цел и что это узел особого рода.
-- Он завязан очень аккуратно. Я уже обратил на это внимание, -- не без самодовольства сказал Лестрейд.
-- Ну, хватит о веревке, -- сказал Холмс, улыбаясь, -теперь займемся упаковкой. Оберточная бумага с отчетливым запахом кофе. Как, вы этого не заметили? Здесь не может быть никакого сомнения.
|< Пред. 6 7 8 9 10 След. >|