Рама явленный (Rama - 4)   ::   Кларк Артур

Страница: 280 из 693

Другое дело, если ошибки возникают в _глаголах_... как я узнал из моих предварительных опытов. Возьмем простой глагол "идти"... у октопауков он означает "передвигаться без помощи посторонних и транспорта". Две полосы одинаковой ширины бордово-пурпурная и лимонно-желтая - соответствуют нескольким дюжинам слов на английском: ходить, гулять, расхаживать, бежать и так далее.

- Как раз это я имела в виду, - вставила Элли. - Перевод невозможен без точной интерпретации идентификаторов... при этом глаголе октопауки обычно используют двойной идентификатор, определяющий, насколько быстро совершается движение; иначе говоря, существуют 63 различные скорости, с которыми они "идут". Чтобы усложнить задачу, октопауки могут воспользоваться и идентификатором расстояния, поэтому простое заявление "давай пойдем" можно перевести многими способами.

Скривившись, Ричард покачал головой.

- В чем дело, папа? - спросила Элли.

- Признаюсь, я разочарован, - ответил он. - Я-то надеялся уже сейчас закончить упрощенную версию автоматического переводчика. Однако я предположил, что смысл сказанного можно определить без _всех_ идентификаторов. Учет всех цветовых полос увеличит необходимую память и заметно замедлит перевод. Сложно будет добиться, чтобы мое устройство работало в реальном времени.

- Так? - спросил Геркулес. - Ну и что. Зачем вам нужен этот автопереводчик? Элли и Николь понимают наш язык достаточно хорошо.

- Не очень-то, - ответила Николь.

|< Пред. 278 279 280 281 282 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]