Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)   ::   Барлоу Джеффри

Страница: 206 из 227

А вот это - через дорогу?

- La maison [Дом (фр.)].

- Bien. А это? - осведомилась мисс Лаура Дейл, вновь указывая на небо, однако на сей раз имея в виду нечто более конкретное.

- Le nuage [Облако (фр.)] - облако.

- Tres bien! [Очень хорошо! (фр.)] А посмотри-ка вон туда - ты знаешь, что это, Фиона?

- Oui, Mademoiselle [Да, мадемуазель (фр.)].

- Dites-le moi.

- L'oiseau [Птица (фр.)], - отвечала Фиона. Птичка, сидящая en l'arbre [на дереве (фр.)], взъерошила перышки и разразилась не лишенной приятности песенкой.

- L'oiseau. Bien. А что за птичка? Вспомни те новые слова, что ты выучила не далее как сегодня утром.

Фиона помолчала, задумавшись над вопросом. Она сосредоточенно нахмурилась и уставилась себе под ноги, как если бы правильный ответ был начертан на носках ее туфелек.

- L'oiseau noir [черная птичка (фр.)], - объявила девочка, просияв.

- Tres bien!

- Merci, Mademoiselle [Спасибо, мадемуазель (фр.)] Дейл.

Черная пташка почтительно покачала крылышками - возможно, признавая успехи маленькой ученицы - и упорхнула на соседнее дерево.

- Ну же, давай-ка руку. Пойдем, уже поздно.

И мисс Дейл с Фионой зашагали дальше по лесистой местности, неподалеку от которой пролегал наезженный тракт, ведущий к Пятничной улице. Большую часть дня они потратили в городе на визиты, а теперь возвращались домой.

- Mademoiselle?

- Oui?

- А когда в Солтхед приедут французы?

- Французы?

- Ну, французы из Франции, которые сгинули при разъединении?

Гувернантка нахмурилась, не зная, что тут ответить.

|< Пред. 204 205 206 207 208 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]