Не спешите с харакири :: Сан-Антонио
Страница:
111 из 165
— Это все, что я хотел сказать. Он дает знак своей шайке.
Падекарбюратомамото и другой симпапон подходят и развязывают меня.
Затем Падекарбюратомамото берет меня за руку.
— Смотри не лопухнись, Сан-А, — кричит мне вслед Берю.
* * *
Очутившись на бридже, а точнее на деке (Для того, чтобы погрузить читателя в морскую обстановку, Сан-Антонио употребляет лексику морской державы, т.е. Англии: bridge-мостик, derk-палуба. Впрочем, эти термины распространены среди картежников и меломанов.), я замечаю, что мы находимся на роскошной яхте.
Я не знаю, каково ее водоизмещение, могу лишь сказать, что оно более чем внушительное. Якорь брошен в нескольких кабельтовых от берега, и капитан Кишкатонкаотума дает команду спустить шлюпку to the sea. (На воду (англ.).).
Тремя минутами after (Позже (англ.).) мы спускаемся по веревочной лестнице и занимаем места в быстроходном катере. Я ненароком бросаю взгляд на корму судна, чтобы узнать его название, так как это может мне пригодиться. Яхта бела, как лебедь. Она называется “Гасисветнетохана”.
Это гордое имя четко откладывается на мой подчерепной счет.
Через несколько минут мы причаливаем в тихой закрытой бухточке.
Японский сад спускается здесь почти к самому морю. В глубине его возвышается изумительное по красоте строение из бамбука. Надо думать, что это берлога одного из местных толстосумов. Мои конвоиры ведут меня к роскошному жилищу.
У меня возникает догадка, что оно принадлежит скромному владельцу яхты.
|< Пред. 109 110 111 112 113 След. >|