Енейда (Энеида)   ::   Котляревський Іван Петрович

Страница: 343 из 363

Знов-таки біблійна термінологія – філістімляни – народ, що ворогував з євреями)» (Котляревський І.П. Повне зібр. творів: У 2 т. – К., 1952. – Т. 1. – С. 525 – 526).

Що роблять часто і дяки – мандровані дяки, бурсаки.



95.



Дали рутульцям накарпас – дали прочуханки.

Кал – грязь.

По сам пас (пол.) – по пояс.



96.



Волсент – проводир кінноти латинян.



101.



Уже знайома нам бурсацька макаронічна мова (див. коментар: IV, 46 – 47 ). Переклавши латинські слова, слід читати:

Гріх робиш, брате милий,

Невинному смерть задаєш:

Я дурень, розбійник, розбишака,

Найбільший негідник! гайдамака;

Постій! невинную кров ллєш.

На що ж розраховував Низ, звертаючись до Волсента на бурсацькому арго? Щоб збити з пантелику, виграти час, затримати піднесений над головою друга палаш. А ще мав надію, що Волсент хоч на якийсь момент прийме його за людину з свого табору, адже зрозуміле тільки бурсакам арго служило свого роду паролем.



111 – 112.



Ці строфи написані в дусі народних голосінь матері за сином-одинаком.



115.



Що мов на його сап напав – тут сап – утруднене, свистяче дихання через закладений ніс.



116.



…Брат брата в батька луплять – лаються.

Так в мідні клекотить гарячій – мідня – підприємство, де плавлять мідь.

Так в кабаці кричить піддячий – кабак (рос.) – шинок.

|< Пред. 341 342 343 344 345 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]