Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II   ::   Штерн Борис Гедальевич

Страница: 407 из 411



ЧИФТА – разбойник, повстанец, гайдамака.

ЧАКА ЧИФТА – атаман разбойников.

ШИР – разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.

ШУМ – «назначенный»; управитель, начальник.

ШУМ– ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.

ЭДЕМ – буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».



КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ



(«и»=«ы» «i»= «и»)

АБАЖУР – абажур.

АБЗАЦ – абзац.

АВIАЦIЯ – авиация.

АВТОМОБIЛЬ – автомобиль.

АГIТАТОР – агитатор.

АГРОНОМ – агроном.

БУРЯК – свекла.

ВЕЧЕРЯТЬ – ужинать.

ГАНЬБА – позор.

ГАПЛИК – непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»).

ГАРАЗД – хорошо, ладно.

ГЕТЬ – прочь, долой.

ГИРОК, ГУРОК, ОГИРОК – огурец.

ГЛИНА – 1. Глина. 2. Примерно то же, что и ГАПЛИК: плохо дело.

ГОРIЛКА – водка. (У Гоголя – «горелка».)

ГУДЗИК – пуговица.

ЖIНКА – 1. Женщина. 2. Жена.

КАВА (вона) – кофе (он, оно).

КОЛО – 1. Около, рядом. 2. Круг.

КРАВАТКА – галстук.

КРОКОМ РУШ – шагом марш.

ЛЮДИНА (вона) – человек (он).

МАТИ – 1. Мать. 2. Иметь.

ПАН, ПАНI, ПАНОВЕ – господин, госпожа, господа.

ПИСЬМЕННИК – писатель. «Панове письменники».

РАДА, РАДЯНСЬКИЙ – совет, советский.

|< Пред. 405 406 407 408 409 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]