Журнал Компьютерра -720 :: Компьютерра
Страница:
54 из 185
Переводами
в его команде заняты два человека,
главными достоинствами которых Кравец
считает знание английского языка и
литературного русского. Важно для Андрея
и то, что эти люди готовы работать
бесплатно, за интерес. "Я пробовал
нанимать переводчиков за деньги, -
рассказывает Кравец. - Но как только
появляются деньги, перевод немедленно
становится отвратительным. И не потому,
что они не могут перевести, а потому,
что у сериалов своя специфика, которую
надо знать. Очень важно вложить душу в
то, что делаешь. Да, у нас есть
коммерческие проекты, но они не имеют
никакого отношения к теме
беседы".
В команде также есть
литературный редактор, а на озвучивании
работают только профессионалы, лучшие
голоса [Актерам, по мнению Кравеца,
платить уже не зазорно. Во всяком
случае, на прямой вопрос об этом
последовал туманный ответ, который
сводится к тому, что просто так актеры
не работают]. Голос за кадром, по мнению
Кравеца, должен быть незаметным, чтобы
не отвлекать, возможно, поэтому многие
ругают Кравеца за монотонность. Но он с
этим не согласен. "Моя задача - не
затмить мастерством американских
актеров, - отвечает он, - а качественно
наговорить за кадром русский текст,
снабдив его соответствующими
интонациями, не пытаясь "переиграть"
оригинал".
|< Пред. 52 53 54 55 56 След. >|