Журнал Компьютерра -720   ::   Компьютерра

Страница: 54 из 185

Переводами

в его команде заняты два человека,

главными достоинствами которых Кравец

считает знание английского языка и

литературного русского. Важно для Андрея

и то, что эти люди готовы работать

бесплатно, за интерес. "Я пробовал

нанимать переводчиков за деньги, -

рассказывает Кравец. - Но как только

появляются деньги, перевод немедленно

становится отвратительным. И не потому,

что они не могут перевести, а потому,

что у сериалов своя специфика, которую

надо знать. Очень важно вложить душу в

то, что делаешь. Да, у нас есть

коммерческие проекты, но они не имеют

никакого отношения к теме

беседы".

В команде также есть

литературный редактор, а на озвучивании

работают только профессионалы, лучшие

голоса [Актерам, по мнению Кравеца,

платить уже не зазорно. Во всяком

случае, на прямой вопрос об этом

последовал туманный ответ, который

сводится к тому, что просто так актеры

не работают]. Голос за кадром, по мнению

Кравеца, должен быть незаметным, чтобы

не отвлекать, возможно, поэтому многие

ругают Кравеца за монотонность. Но он с

этим не согласен. "Моя задача - не

затмить мастерством американских

актеров, - отвечает он, - а качественно

наговорить за кадром русский текст,

снабдив его соответствующими

интонациями, не пытаясь "переиграть"

оригинал".

|< Пред. 52 53 54 55 56 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]