Страница:
1138 из 1145
Все переводчики Анны передают начало этой фразы следующим
образом: «Одни из них оплакивали в молитвах страдания уведенных в Персию,
другие...» В этом случае неясно противопоставление: «одни... другие...». Наш
перевод сделан с некоторым насилием над {625} синтаксисом
греческой фразы, но зато понятен в контексте.
1581
Анна имеет в виду Иоанна I Цимисхий (969—976) и Василия II (976—1025).
Картина бедствий Ромейского государства до воцарения Алексея, как и всегда у
Анны, гиперболична.
1582
С давних пор (ἓκτοτε). О значении этого слова у Анны см. Buckler,
Anna Comnena..., р. 355, n. 4.
1583
Николай Калликл — знаменитый врач и поэт, адресат писем Феофилакта
Болгарского, предположительно автор известной сатиры XII в. «Тимарион» (см.:
Шестаков, Три поэта..., стр. 1—36; «Византийская сатира
„Тимарион“», стр. 364—365).
1584
Михаил Пантехн — придворный врач, один из адресатов писем Феофилакта
Болгарского. Сохранилась также анонимная монодия на его смерть (см. Krumbacher,
Geschichte..., S. 476).
1585
Подробное и реалистическое описание болезни Алексея свидетельствует не
только о наблюдательности и искусстве писательницы, но и о ее великолепной
памяти: ведь Анна рассказывает о недугах отца через 30 лет после его смерти.
Описание болезни позволяет установить характер заболевания Алексея. Этому
вопросу посвящена специальная статья К.
|< Пред. 1136 1137 1138 1139 1140 След. >|