Дао - путь воды   ::   Уотс Алан

Страница: 161 из 163

И даже если человек, умеющий плавать, никогда в своей жизни не видел лодки, он все равно будет знать, как управлять ею!"

[9.9] "Чжуанцзы" 13, пер. H.А.Giles (1),стр. 171.

[9.10] "Дао дэ цзин" 18, пер. автора.

[9.11] White (1), стр. 1.

[9.12] "Чжуанцзы" 3, пер. Gia-fu Geng (2), стр. 59.

[9.13] "Чжуанцзы" 15, пер. автора, с использованием H.А. Giles (1) и Watson (1). Словом дао-инь называют дыхательные упражнения, напоминающие пранаяму в йоге. Пэн-Цзы - эти китайский двойник Мафусаила, прожившего, согласно Библии, 969 лет (Быт. 5, 27). Однако в шестой главе "Чжуанцзы" говорится, что "чистые люди древности дышали глубинами своего тела, тогда как невежды дышат только горлом". Смысл этих слов, как я их понимаю, в том, что если предоставить дыханию свободу, оно само по себе станет медленным и глубоким, так что не будет необходимости в искусственных упражнениях. Ср. Welch (1), стр. 92-93.

[9.14] "Чжуанцзы" 9, пер. H.А.Giles (1), стр. 108-9. Возможно, именно отсюда происходит название игры "поло". Кроме того, китайский иероглиф, означающий "фальшивый", "надуманный" или "поддельный", может буквально переведен как "то, что человек делает с лошадью". Иероглиф вэй, входящий в слово у-вэй, напоминает обузданную, используемую человеком лошадь. См. главу 4 настоящей книги "У-вэй".

[9.15] "Чжуанцзы" 17, пер. Watson (1), стр. 182.

[9.16] Как уже говорилось, я не думаю, что таким преданиям следует верить буквально. Хождение но воздуху, должно быть, соответствует тому, что мы называем "не чувствовать земли под ногами" или "жить с легким сердцем".

[9.17] “Ле-Цзы” 7.5, пер. Waley (1), стр. 41-42.

[9.

|< Пред. 159 160 161 162 163 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]