Слово живое и мертвое   ::   Галь Нора

Страница: 50 из 76



В газете кто-то горячо отстаивает чистоту русского языка, а на другой полосе – беседа «за круглым столом», да не о чем-нибудь, о поэзии, и уважаемые собеседники не раз повторяют: «поэты одной генерации », «каждая последующая генерация »…Ну почему о поэзии надо говорить не по-русски? Чем не угодило сим знатокам слово поколение , которым не брезговал Пушкин?

Конечно, переводчик, не совсем глухой к слову, просто не сможет вложить в уста героя возглас: «Прекратите вашу аргументацию ! «В подлиннике No arguments! – но живой нормальный человек скажет хотя бы: не спорьте, довольно споров . Такую откровенную кальку встречаешь только в очень плохом переводе (что, увы, тоже не редкость). Примеры же не столь разительные, нелепости чуть менее вопиющие попадаются на каждом шагу.

Человек пишет апология там, где достаточно восхваления , люди привилегированные – там, где вернее и выразительнее сильные мира сего , «семья, базирующаяся на корысти» вместо основанная, построенная …

Даже в газетной статье или очерке, тем более в обыкновенном повествовании далеко не всегда надо писать, что человек или явление доминирует , лучше – господствует, преобладает, берет верх ; ни к чему монополизирует там, где вполне довольно присваивает . Незачем говорить «описания эти истинны и универсальны », когда можно сказать, что событие или явление описано правдиво и всесторонне (либо, быть может, – со всей полнотой ).

|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]