Аякс   ::   Софокл

Страница: 43 из 125



1290 Несчастный! Ты ль мне это говоришь?

Не твой ли дед Пелоп, отца родитель,

Сам варвар был, [60] фригийской сын земли,

Отец же твой, Атрей, в пиру безбожном

Вкусить дал брату [61] плоть его детей?

Не той ли ты критянки сын, которой

Отец родной, застав с рабом на ложе, [62]

Назначил рыб быть пищею немых?

Вот слава рода твоего – и ты же

Глумишься над рождением моим?

Отец мой – Теламон; он в войске первым

1300 Прослыл бойцом и доблести наградой

В подруги ложа мать мою добыл,

Царевну родом, дочь Лаомедонта.

Он получил ее из рук Геракла

Как избранный высокой чести дар.

От витязя рожденный [63] и царевны

Я не позорю рода моего.

А ты страдальца чести погребенья

Лишил – и не стыдишься слов своих?

Заметь однако: ту ж насилья меру,

Как и к нему, придется к нам троим

Вам применить: мы заодно. И, право,

1310 Мне больше чести за него погибнуть,

Чем в битве за супружницу твою, —

Или там брата твоего – Елену.

Теперь подумай. Не мое уж только,

Но и свое решаешь дело ты.

Не раздражай меня! Не то – быть трусом

Ты предпочтешь, чем хватом против нас.

Со стороны стоянки появляется Одиссей.

Корифей



Пришел ты кстати, Одиссей – коль скоро

Распутать узел, не стянуть ты хочешь.

Одиссей



В чем дело, мужи? Издали я слышал

Атридов крик над витязем умершим.

Агамемнон



1320 Крик? Да, пожалуй; чересчур обидных

Наслышались речей мы от него.

Одиссей



Каких речей? Простить я мужа склонен,

Когда на брань он бранью отвечает.

Агамемнон



Он эту брань делами заслужил.

|< Пред. 41 42 43 44 45 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]