Страница:
2 из 4
К очагу его сажаю
Грею мокрые ручонки
И с кудрейего головки
Выжимаю капли влаги.
Он же, еле отогревшись,
Говорит: "Дай испытаю
Этот лук, не ослабела ль
Тетива моя случайно".
Натянул и, словно жалом,
В грудь меня он поражает.
И запрыгал он, ликуя:
"Друг мой! Радуйся со мною!
Невредим мой лук остался,
Ты же будешь сердцем болен".
Перевод А.В. Артюшкова
{а Созвездие Большой Медведицы.
б Созвездие Волопаса с большой звездой Арктуром.}
x x x
Узнают коней ретивых
По их выжженным таврам.
Узнают парфян кичливых
По высоким клобукам.
Я любовников счастливых
Узнаю по их глазам:
В них сияет пламень томный
Наслаждений знак
нескромный.
Перевод А.С. Пушкина
x x x
Пускай богатства Креза {а}
Бесчисленно-велики,
Мне золота не надо
Сардисского владыки {б}.
Мне зависть недоступна,
Нет силы и охоты
Завидовать владыкам...
Мне только и заботы,
Как бороду опрыскать
Летучими духами;
Как голову украсить
Пахучими цветами;
Как день провесть текущий
С веселыми друзьями,
А завтра?.. кто же знает.
Что завтра будет с нами?
Воспользуйся днем ясным:
Пей, в кости развлекайся,
Но возлияй Лиэю {в},
Не то - остерегайся:
Придет болезнь невольно.
И скажет: "Пить довольно".
Перевод Л.А.
|< Пред. 1 2 3 4 След. >|