Английская классическая эпиграмма   ::   Киплинг Редьярд Джозеф

Страница: 20 из 50





Джаспер Мейн [30]

1604–1672

ЗАМЕЧАНИЕ МОЛОДОГО МУЖА СТАРОЙ И СВАРЛИВОЙ ЖЕНЕ-БОГАЧКЕ, КОТОРАЯ ПОПРЕКАЛА ЕГО БЕДНОСТЬЮ



Если твой рот переполнен хулой,

Дура, не рот, а мошну мне открой!

Мясо твое, эту чертову жесть,

Кто без приправы осмелится есть?

ДИАЛОГ В ЛАВКЕ ХУДОЖНИКА



– Художник, это кто на полотне?

– Твоя жена. Чем не ее двойник?

– Моя жена? Но где, ответствуй мне,

Главнейшая деталь ее – язык?



Джон Саклинг [31]

1609–1642

МЕТАМОРФОЗЫ ЛЮБВИ [32]



Не превращал ли коварный божок

Ио в корову, Нарцисса – в цветок?

Феба он сделал простым пастухом,

Зевса расплавил в дожде золотом.

Нет Купидоновым шуткам числа.

Вот и меня превратил он в осла.



Ричард Крэшо [33]

Ок. 1613–1649

САМСОН ДАЛИЛЕ [34]



Зачем меня ты дважды ослепила?

Я с первой нашей встречи слеп, Далила.



Сэмюел Батлер [35]

1612–1680

* * *



Хоть наугад стреляет Купидон,

Но редко в цель не попадает он.

* * *



За долгий день судья устал несносно,

И, приступив к последнему из дел,

Сразил он жертву так молниеносно,

Что тот и гром услышать не успел.

* * *



Прожить сумеет счастливо весь век

Глупец иль очень умный человек:

Кто глуп, тот не почувствует обид,

А кто умен, тот их предотвратит.

НА ОДНОГО ФИЛОСОФА



Над собственной остротой хохоча,

Дохохотался до паралича.

* * *



Ученые в наш век

Так далеко продвинули науку,

Что стукнут в дверь и тотчас же по стуку

Исчислят, сколько в доме человек.

* * *



С безмозглою женой большие сложности,

Коль управлять дурехой нет возможности.

|< Пред. 18 19 20 21 22 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]