Авторский фарс с кукольным представлением   ::   Филдинг Генри

Страница: 65 из 72

Поверь, судьба уже вознаградила меня сторицей, даровав счастье моему другу.

Лаклесс. Спасибо тебе, дружище! Но я в неоплатном долгу перед Фортуной за то, что она дала мне возвысить владычицу моей души и возвести ее на бантамский престол. Теперь вы можете снять маску, сударыня. А вы, друзья, прокричите еще раз: да здравствует Генри и Харриет, король и королева Бантама!

Все. Ура!

Xэрриет.

Пускай другим желанен трон,

Пусть домогаются корон;

О, дай найти в тебе одном

Корону, трон, монарший дом!

Я во дворце ли иль в лесу

Твою любовь, как дар, несу.

Лаклесс.

За жизнь без милой и в раю

Я проклял бы судьбу свою.

Прекрасней было бы, ей-ей,

Делить мне на груди твоей.

Ты, не боясь беды и зла,

В моих объятьях бы спала.

Xэрриет.

Сам Александр [79] , когда б воскрес,

Во мне б не вызвал интерес.

Лаклесс.

Елена – чудо, но по мне,

Ее прекрасней ты вдвойне.

Тебе одной – мои мечты.

Xэрриет.

Во мне царишь один лишь ты!

Констебль. Надеюсь, ваше величество изволит простить меня, неразумного. Не знал я, кто вы есть, право слово!

Лаклесс. Я не только прощу вас – я назначу вас главным констеблем королевства Бантам. А вас, сэр Джон, – главным мировым судьей. Вас, сударь, – моим оратором, вас – моим поэтом-лауреатом, а вас – книгоиздателем.

|< Пред. 63 64 65 66 67 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]