Страница:
68 из 86
Ну так что же, что ты свиновод? Из этого ничего, дружочек, не следует… это… не…
Свиновод . Я к тому говорю, ваша милость, что я действительно встретил ее сегодня в поле. Я, изволите ли видеть, продал сегодня четырех свиней… и… точно, случился грех… но с обоюдного согласия… и я даже заплатил ей.
Женщина . Лжет он!
Санчо . Ну, дорогой свиновод, есть ли у тебя при себе деньги?
Свиновод . Есть, ваша милость. Двадцать дукатов серебром.
Санчо . Ну что же, друг мой, плати.
Свиновод с отчаянием отдает кошелек Женщине.
Женщина . Да продлит господь жизнь нашего губернатора, защитника всех угнетенных! ( Уходит. )
Санчо ( Свиноводу ). Чего горюешь, друг?
Свиновод . Душа моя тоскует при мысли о моих погибших денежках!
Санчо . Ну, если тоскует, то ты отними у нее кошелек.
Свиновод бросается вон. Послышался крик, потом вбегает Женщина, волоча за собой Свиновода.
Женщина . Сеньор губернатор! Этот разбойник среди бела дня при всех пытался отнять у меня кошелек, который вы мне присудили!
Санчо . Ну что же, отнял?
Женщина . Да я скорей расстанусь с душой моей, чем с этими деньгами! Он львиными когтями не вырвет их у меня!
Свиновод . Отказываюсь от денег!
Санчо ( Женщине ). Дай-ка сюда кошелек.
Женщина . Сеньор губернатор, как же так?
Санчо . Давай сейчас же кошелек сюда! Если бы ты с такой же силой защищала свою честь, как эти деньги, Геркулес не отнял бы ее у тебя. Уходи отсюда, жадная лгунья! ( Свиноводу.
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|