Страница:
74 из 88
Протей
Но где ж кольцо, проказник?
Джулия
А вот оно.
Протей
Как, покажи поближе!
Ведь это то кольцо, что в день разлуки
Я отдал Джулии.
Джулия
Синьор, простите!
Я попросту ошибся, вот кольцо,
Которое вы Сильвии послали.
(Показывает другое кольцо.)
Протей
Но как тебе досталось то кольцо?
Его, прощаясь, Джулии вручил я.
Джулия
Мне Джулия сама его дала
И принесла сюда его сама же.
Протей
Как, Джулия!
Джулия
Смотри, Протей, на ту,
Чье сердце помнит пламенные клятвы
Твоей любви. Ты лгал мне, вероломный!
Красней, стыдись, что ты меня заставил
Надеть мужской костюм, хотя едва ли
Постыдна маскировка для любви,
И скромность утверждает, что мужчине
Постыднее от слова отступиться,
Чем девушке — мужчиной нарядиться.
Протей
От слова отступиться? Ты права!
Но ведь мужчина стал бы совершенством,
Когда б он постоянством обладал.
Непостоянство — всех грехов исток,
В нем, нерожденном, скрыт уже порок.
Храни я верность Джулии моей —
Ужели счел бы Сильвию милей?
Валентин
Давайте руки, я соединю вас,
И дружеский союз ваш никогда
Да не смутит коварная вражда!
Протей
Клянусь, мое исполнилось желанье.
Джулия
Клянусь и я.
Входят разбойники , ведя герцога и Турио .
|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|