Японские пятистишия   ::   Автор неизвестен

Страница: 79 из 84

И встанет предтобой густой туман... - По старинному народному поверью, вздохи тоскующей возлюбленной превращаются в туман, который встает на пути любимого человека, как знак того, что о нем тоскуют.

Стр. 145. Без этих раковин "забудь-любовь". - В песне автор обращается к народному поверью: если найдешь раковины "забудь-любовь", - забудешь о несчастной любви. Любуясь необычайной красотой этих раковин, люди якобы забывали о своих печалях.

Стр. 146. ..."ракушки забвеньях. - См. прим. к стр. 145.

СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ (IX-ХШ вв.)

В разделе приведены пятистишия из известных классических антологий "Кокинсю" (X в.) и "Синкокинсю" (ХIII в.).

Стр. 152. Аривара Нарихира (825-880) - один из прославленных шести поэтов IX в., известных под наименованием "роккасэн" - "шести бессмертных". Ему приписывается известная анонимная лирическая повесть X в. "Исэ-моногатари" (см. Н. И. Конрад, Исэ-моногатари, Петроград, 1922).

Стр. 157. Оно Комати (834-900) - знаменитая поэтесса, вошла в число "шести бессмертных" поэтов. О ее блестящем таланте, о необычайной судьбе поэтессы-красавицы и ее грустной кончине сложено много легенд; ей посвящен ряд литературных произведений, она выступает героиней в классической драме театра Но.

...голубой туман, что от огня над пеплом встанет в поле. - Речь идет о погребальном обряде сожжения.

Стр. 161. Содзё Хэндзё (816-890) - монашеское имя поэта Ёсиминэ Мунэсада, под которым он и вошел в число прославленных "шести бессмертных".

|< Пред. 77 78 79 80 81 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]