Страница:
7 из 19
но в думах столько слез,
О, столько слез течет на изголовье, На изголовье трав, одетых в слезы рос,
Тех рос, что украшают изголовье И влажно мне от слез и от росинок трав,
И влажен, о, как влажен мой рукав!
Обе (агэута).
Мы из страны по имени Сагами. [Сагами - пров. на востоке о-ва Хонсю.]
Кого спросить, куда теперь итти? О, Тоотоми, не достигнутая нами,
О, бухта, где гуляют корабли! Мой челн скитания, плыви к реке Микава, [Микава - река в пров. Микава, на востоке о-ва Хонсю.]
Микава - то река, где восемь есть мостов, Где восемь есть мостов налево и направо,
Мостов, раскинутых, как лапки пауков. И вспоминаешь вмиг дворец, что там в столице,
В столице, что осталась вдалеке Когда же сон мне наконец о ней приснится?
О, если бы увидеть хоть во сне!
Служанка.
Вот наконец пришли - то будто Миядзаки, Та местность, что лежит в стране Хюга. Ты так сюда спешила... здесь мы спросим О пребываньи твоего отца.
II.
(Из шалаша раздается голос Кагэкиё).
Кагэкиё.
Сам запираю я сосновые ворота И в одиночестве я годы провожу Ах, света ясного глазам моим не видно Бег времени не различаем мной. Дремлю я тщетно в этой темной келье: В жару и холод мой наряд один, Мне не дает никто другой одежды. И вот скелет худой сквозь рубище сквозит.
Хор.
О, если-б ты ушел от суеты.
То твой рукав был в черный цвет окрашен. Но, смутой обуян, не знал смиренья ты,
И вот позор, ты одинок и страшен.
|< Пред. 5 6 7 8 9 След. >|