Переводы   ::   Анненский Иннокентий

Страница: 13 из 13



И странно: впадины, где искры жизни нет,

Всегда глядят наверх, и будто не проронит

Луча небесного внимательный лорнет,

Иль и раздумие слепцу чела не клонит?

А мне, когда их та ж сегодня, что вчера,

Молчанья вечного печальная сестра,

Немая ночь ведет по нашим стогнам шумным

С их похотливою и наглой суетой,

Мне крикнуть хочется - безумному безумным:

"Что может дать, слепцы, вам этот свод пустой?"

ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ

СМЕРТЬ СИГУРДА

Сигурда больше нет, Сигурда покрывает

От ног до головы из шерсти тяжкий плат,

И хладен исполин среди своих палат,

Но кровь горячая палаты заливает.

И тут же, на земле, подруги трех царей:

И безутешная вдова его Гудруна,

И с пленною женой кочующего гунна

Царица дряхлая норманских рыбарей.

И, к телу хладному героя припадая,

Осиротевшие мятутся и вопят,

Но сух и воспален Брингильды тяжкий взгляд,

И на мятущихся глядит она, немая.

Вот косы черные на плечи отвела

Герборга пленная, и молвит: "О царица,

Горька печаль твоя, но с нашей не сравнится:

Еще ребенком я измучена была...

Огни костров лицо мое лизали,

И трупы братние у вражеских стремян

При мне кровавый след вели среди полян,

А свевы черепа их к седлам привязали.

Рабыней горькою я шесть ужасных лет

У свева чистила кровавые доспехи:

На мне горят еще господские утехи

Рубцы его кнута и цепи подлый след".

Герборга кончила. И слышен плач норманки:

"Увы! тоска моя больней твоих оков...

Нет, не узреть очам норманских берегов,

Чужбина горькая пожрет мои останки.

Давно ли сыновей шум моря веселил...

Чуть закипит прибой, как ветер, встрепенутся,

Но кос моих седых уста их не коснутся,

И моет трупы их морей соленый ил...

О жены! Я стара, а в ком моя опора?

В дугу свело меня и ропот сердца стих...

И внуки нежные - мозг из костей моих

Не усладят - увы - слабеющего взора"...

Умолкла старая.

Купить полный текст

|< Пред. 9 10 11 12 13 >|

Java книги

Контакты: [email protected]