Страница:
116 из 119
И сказал: "Прости навеки,
Ты прости, о Гайавата!"
И лесов пустынных недра
Содрогнулись - и пронесся
Тяжкий вздох во мраке леса,
Вздох: "Прости, о Гайавата!"
И о берег волны с шумом
Разбивались и рыдали,
И звучал их стон печальный,
Стон: "Прости, о Гайавата!"
И Шух-шух-га на болоте
Испустила крик тоскливый,
Крик: "Прости, о Гайавата!"
Так в пурпурной мгле вечерней,
В славе гаснущего солнца,
Удалился Гайавата
В край Кивайдина родимый.
Отошел в Страну Понима,
К Островам Блаженных, - в царство
Бесконечной, вечной жизни!
ПРИМЕЧАНИЯ
<>Генри Лонгфелло <>
<> "Песнь о Гайaвaте" <>
Поэма "Песнь о Гайавате" ("The Song of Hiawatha") была издана в США в
ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она
многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской
литературы.
Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя
образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его "составляющие": в нем
слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона
(божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве
Манабозо.
Есть суждение, что среди многочисленных "прототипов", повлиявших на
создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Конуэй
(1818-1863) - вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.
Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые
собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге
"Algic Researches" (1839) и других трудах.
Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке,
в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton
Mifflin Company, 1883.
|< Пред. 114 115 116 117 118 След. >|