Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова   ::   Брассенс Жорж

Страница: 68 из 71

/>
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо

При всем моем почтении к вам

Амур, подлец и плут, в чем уже не раз был замечен

В кувшинчик с ядом обмакнул стрелы наконечник

В зелье приворотное отравы набухал

Слово о любви - и я с размаху бью в ухо

При всем моем почтении к вам

Ромашка, что не редкость - это бич для влюбленных

Скрывала под невинной белизной скорпиона,

Дышащую негой и коварством гадюку

Слово о любви - и я с размаху бью в ухо

При всем моем почтении к вам

Седьмое небо рухнет пусть на мой бедный череп

Когда от горя я спущусь в могилу, но перед

Тем раздастся крик и отлетит с моим духом

Слово о любви - и я с размаху бью в ухо

При всем моем почтении к Вам

ДОН ЖУАН

Don Juan

Честь тем, кто тормозит, собой не дорожа

Только б не раздавить жабу или ежа

Честь тебе, Дон Жуан, ты счел, что хороша

Та, за кого другой не дал бы ни гроша

Пусть собой она дурна, по мне она

Честь и жандарму, смог остановить он все

Авто, чтоб для котов освободить шоссе

Честь тебе, Дон-Жуан, назначил рандеву

Ты той, кого любовь обходит за версту

Пусть собой она дурна, по мне она

Честь путнику тому, что встретив беглеца

Не стал его ловить в угоду подлецам

Честь тебе, Дон Жуан, ты среди всех парней

Был первым, кто посмел пройтись под ручку с ней

Пусть собой она дурна, по мне она

Честь бравому кюре, что скрыл, не выгнал прочь

Еретика-врага в Варфоломея ночь

Честь тебе, Дон Жуан, ты с жадностью припал

К губкам, что до тебя никто не целовал

Пусть собой она дурна, по мне она

Честь пехотинцу, что пленника к стенке пнул

Но, взявши на прицел, винтовку отшвырнул

Честь тебе, Дон Жуан, ты ей задрал подол

Что делал до тебя лишь ветер-балабол

Пусть собой она дурна, по мне она

Честь деве, что в руках своих, попавши в плен

Тому, кто был безрук, грела озябший член

Честь тебе, Дон Жуан, ты заголил тот зад

Что, кроме как сидеть, не знал других услад

Пусть собой она дурна, по мне она

Честь тем, кто не служа теориям большим

Старался не мешать спокойно жить другим

Честь тебе, Дон Жуан, ты сделал так, что впредь

Девушке не грозит невинной умереть

Пусть собой она дурна, по мне она

БУДЬ ХОТЯ БЫ ОНА КРАСИВА

Si seulement elle йtait jolie

Будь хотя бы она красива

Я сказал бы себе тогда

Она несносна - не беда

Зато пригожая на диво

Как бы не так, спросите всех

Она страшна, как смертный грех

Будь хоть в теле, по крайней мере

Я сказал бы себе тогда

Лицом не вышла - не беда

|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|

Контакты: [email protected]