Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова :: Брассенс Жорж
Страница:
67 из 71
дай бог, я не схватил ангину
Он, сняв свой дождевик, накинул мне на спину
Ну и что?! Каких жандармов только нет!
Да, были времена, гордец, вояка бравый
С дружками тут и там орал я "Смерть легавым!"
Оставить их в покое впредь я дал обет
А если поорать приспичит, как когда-то
Язык мой от стыда становится, как вата
Ну и что?! Чего на свете только нет!
ПРИ ВСЕМ МОЕМ ПОЧТЕНИИ К ВАМ
Sauf le respect que je vous dois
Поговорить о том о сем не прочь я, валяйте
Идея ваша, вы, пожалуй, и начинайте
Сам я, не взыщите, отвечать буду сухо
Но слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
И слышать не желаю о галантном пиите
Который, извиняюсь, лижет зад Афродите
Все его элегии - одна показуха
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
Еще вчера апологет добра, враг насилья
Я свел практически на нет свой нрав агрессивный
Но потом узнал, что приютил потаскуху
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
Была же круглой сиротой, вдруг в красной шапчонке
Гляжу намылилась к какой-то бабке с ночевкой
Надо навестить, мол, захворала старуха
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
Я ждал ее к утру, я прождал неделю - напрасно
Но я все ждал, пока, слепцу, не стало мне ясно
Снюхалась, поди, с бродячим волком, подлюка
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
Амур, подлец и плут, в чем уже не раз был замечен
В кувшинчик с ядом обмакнул стрелы наконечник
В зелье приворотное отравы набухал
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
Ромашка, что не редкость - это бич для влюбленных
Скрывала под невинной белизной скорпиона,
Дышащую негой и коварством гадюку
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к вам
Седьмое небо рухнет пусть на мой бедный череп
Когда от горя я спущусь в могилу, но перед
Тем раздастся крик и отлетит с моим духом
Слово о любви - и я с размаху бью в ухо
При всем моем почтении к Вам
ДОН ЖУАН
Don Juan
Честь тем, кто тормозит, собой не дорожа
Только б не раздавить жабу или ежа
Честь тебе, Дон Жуан, ты счел, что хороша
Та, за кого другой не дал бы ни гроша
Пусть собой она дурна, по мне она
Честь и жандарму, смог остановить он все
Авто, чтоб для котов освободить шоссе
Честь тебе, Дон-Жуан, назначил рандеву
Ты той, кого любовь обходит за версту
Пусть собой она дурна, по мне она
|< Пред. 65 66 67 68 69 След. >|