Поэтические переводы   ::   Цветаева Марина

Страница: 28 из 81





АДАМ ВАЖИК 

РАДОСТЬ СОВЕТСКАЯ



Мало радостных слов нам оставило прошлое наше

Отдадимте ж уста

настоящего радостным гудам

Жаждет радость советская звуков как полная чаша

Да пробьется на свет красота

что в забитых народах веками лежала под спудом

Извлекайте ж народы

ваших пашен слова трудовые

ваших песен слова хоровые

молодые слова

оды

развернувшейся долгим о!

Песни юношей в море

Да участвует в хоре

бодрой юности торжество

Есть прекрасные звуки

Сколько зим они втайне

простояли в гортани

жен под черной чадрой

В море сброшены чадры

и не высохли руки!

Лижет львом прирученным

вольным вольные руки

вал впервые зеленый

пеной белой впервой

Но тех звуков прекрасней

звук дыхания: ах!

в час как счастья избыток

проступает в слезах…



ИЗ ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ ПОЭЗИИ

ОНДРА ЛЫСОГОРСКИЙ

МАМЕ



О ты, которой не хватало суток!

Ты в первый раз сегодня заспалась!

Чтоб накормить девятерых малюток,

Одеть раздетых и обуть разутых, —

Ты до рассвета начинала утро,

А ночью шила, не смыкая глаз.

Усердная, ты говорила мало,

Ты только пела, бедный соловей!

Под песни ты растила сыновей.

А Лысая Гора, как страж, стояла, —

И песни те, которых нет грустней,

Как разыгралися в крови моей!

Лежишь в гробу. Я продолжаю петь…

Спи, труженица! Отдохни, певица!

Ты — оттрудилась. Мой черед потеть…

В полях, в горах, на синей Островице.

Ты — оттерпела, мой черед — терпеть,

Устами сына продолжаешь петь.



БАЛЛАДА О КРИВОЙ ХАТЕ



Под ивой хата приткнулась криво.

В той хате бабка варила пиво.

|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]