Рубаи (Лучшие переводы)   ::   Хайам Омар

Страница: 63 из 64



450

Много сект насчитал я в исламе. Из всех

Я избрал себе секту любовных утех.

Ты - мой бог! Подари же мне радости рая.

Слиться с богом, любовью пылая, - не грех!

451

О вино! Ты - живая вода, ты - исток

Вдохновенья и счастья, а я - твой пророк.

Я тебя прославляю в согласье с кораном:

Ведь сказал же аллах, что вино - не порок!

452

Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве:

Головы у единого тулова две,

Полный круг совершаем, на стержне вращаясь,

Чтобы снова совпасть головой к голове.

453

Я раскаянья полон на старости лет.

Нет прощения мне, оправдания нет.

Я, безумец, не слушался божьих велений

Делал все, чтобы только нарушить запрет!

^TКОММЕНТАРИИ^U

БАХРАМ - сасанидский шах Варахран V (421-438). Популярный персонаж героических и романтических произведений.

ДЖЕЙХУН - старое арабское название Амударьи.

ДЖЕМШИД - легендарный царь древнего иранского эпоса, обладавший чашей, в которой отражался весь мир.

ДИВАН - собрание стихов.

ЗЕМЗЕМ - название колодца в Мекке, воду которого верующие считают святой, обладающей чудотворной силой.

ЗУХРА - планета Венера. По легенде, женщина за красоту и игру на чанге взлетела на небо.

ИВЛИС - по легенде, ангел, проклятый за отказ подчиниться Адаму.

КАЛАМ - тростниковое перо.

КАВСЕР - по легенде, источник в раю.

КААБА - мусульманская святыня в Мекке.

КОРАН - священное писание мусульман.

|< Пред. 60 61 62 63 64 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]