Саламейский алькальд (другой перевод)   ::   Кальдерон Педро

Страница: 82 из 89



Дон Лопе

Ну, полно, Педро Креспо, полно!

Покличьте сына.

Педро Креспо

Вот и он.

Входит Хуан Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Хуан Креспо.

Хуан Креспо (дону Лопе)

Сеньор! Позвольте ваши ноги

Обнять. Рабом я вашим стану.

Револьедо

А я уж больше петь не буду

До самой смерти.

Искра

Ну, а я

Я буду, всякий раз, как встречусь

Я с инструментом, под который

Едва мы не запели.

Педро Креспо

Автор

Кончает этим свой рассказ

О подлинном событье. Вы же

Ему простите недостатки!

Конец

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

Настоящее издание является наиболее обширным собранием пьес Кальдерона на русском языке. Цель его - дать по возможности достаточное представление о многообразии кальдероновского таланта. Большинство переводов были выполнены специально для настоящего издания. Два перевода - "Дамы-невидимки" Т. Щепкиной-Куперник и "Спрятанного кавальеро" М. Казмичова - являются переизданиями. "Апрельские и майские утра" и "Дама сердца прежде всего" в переводе Т. Щепкиной-Куперник были взяты из ее архива и публикуются впервые. Перевод Ф. Кельина "Саламейского алькальда", сделанный много лет назад, был заново пересмотрен переводчиком и также публикуется впервые.

Что касается принципов перевода, то в пределах настоящего двухтомника редакция сознательно не предъявляла переводчикам ультимативных требований.

|< Пред. 80 81 82 83 84 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]