Саламейский алькальд (другой перевод) :: Кальдерон Педро
Страница:
87 из 89
В сценической истории ее особого внимания заслуживает постановка на сцене Театра Нации (Комеди Франсэз) в первый год Великой французской буржуазной революции в переводе одного из видных деятелей революции Колло д'Эрбуа.
Публикуемый перевод Ф. Кельина является третьим по счету русским переводом этой пьесы (имелись переводы С. КостареВа и М. Казмичова).
Револьедо - толстый, коренастый, пузатый и т. д.
Пошлем сначала комиссара - то есть интенданта, квартирмейстера.
Xакара - испанский народный танец, сопровождаемый музыкой и пением.
Куда инфант Леонский! - Древнее королевство Леон явилось первой территорией, отвоеванной у мавров в ходе освободительных войн Реконкисты. Жители Леона чрезвычайно гордились этим обстоятельством, считая себя наиболее достойными и именитыми среди соплеменников. Отсюда легко вообразить гордость, присущую, инфантам Леона.
...напоминает Лицом и станом Дон Кихота - очевидный анахронизм. События, описанные в пьесе, происходили за четверть века до написания знаменитого романа.
Весь диалог между Нуньо и доном Мендо, очевидно, навеян Кальдерону сервантесовской парой: Дон Кихотом и Санчо.
Скажите: почему идальго - идальгия - испанское среднее и главным образом мелкое разорившееся дворянство.
Немало в Бургосе у нас Обителей. - Имеется в виду знаменитый в кальдероновские времена женский монастырь в Бургосе-Сайта Мария де лас Уэльгас.
|< Пред. 85 86 87 88 89 След. >|