Стихи, не включенные Китсом в сборники   ::   Китс Джон

Страница: 64 из 84

также "Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена"). В рассказе Э. М. Форстера "Небесный омнибус", где дана ироническая антитеза "наивной" детской веры в буквальную истинность поэтического высказывания и взрослого трезвого скептицизма, героя мальчика, наделенного слишком пылким воображением, - в наказание за "нелепые бредни" заставляют выучить наизусть именно этот сонет Китса (см.: Форстер Э. М. Избранное. Л., 1977, с. 165-182).

Русские переводы - М. Новикова (1973), В. Потапова (1975).

Перевод Сергея Сухарева:

ГОМЕРУ

Стою в неведенье - и не могу

Придти к твоей Кикладской стороне:

Нет, не попасть, томясь на берегу,

К дельфинам и кораллам в глубине.

5 Так ты был слеп. Но сбросил пелену

И небеса открыл тебе Зевес,

И вспенил Посейдон тебе волну,

И Пан вошел с тобой в поющий лес.

Прибрежья мрака озаряет свет,

10 Травой несмятой манит крутизна,

И в полночь утро набирает цвет,

Тройная зоркость слепоте дана.

Так древле Артемиды царский взгляд

Окинуть мог всю землю, небо, ад.

ОДА МАЙЕ. ФРАГМЕНТ

ODE TO MAY. FRAGMENT

Написано 1 мая 1818 г., впервые опубликовано в 1848 г. Отрывок, по мнению большинства критиков, является цельным и вполне завершенным произведением.

5 ...флейте улыбнешься сицилийской... - Остров Сицилия - родина древнегреческого поэта Феокрита (IV-III вв. до н. э.), создателя жанра идиллии, положившей начало европейской традиции буколики.

6 ...к отчизне эолийской...

|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]