Стихи, не включенные Китсом в сборники :: Китс Джон
Страница:
64 из 84
также "Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена"). В рассказе Э. М. Форстера "Небесный омнибус", где дана ироническая антитеза "наивной" детской веры в буквальную истинность поэтического высказывания и взрослого трезвого скептицизма, героя мальчика, наделенного слишком пылким воображением, - в наказание за "нелепые бредни" заставляют выучить наизусть именно этот сонет Китса (см.: Форстер Э. М. Избранное. Л., 1977, с. 165-182).
Русские переводы - М. Новикова (1973), В. Потапова (1975).
Перевод Сергея Сухарева:
ГОМЕРУ
Стою в неведенье - и не могу
Придти к твоей Кикладской стороне:
Нет, не попасть, томясь на берегу,
К дельфинам и кораллам в глубине.
5 Так ты был слеп. Но сбросил пелену
И небеса открыл тебе Зевес,
И вспенил Посейдон тебе волну,
И Пан вошел с тобой в поющий лес.
Прибрежья мрака озаряет свет,
10 Травой несмятой манит крутизна,
И в полночь утро набирает цвет,
Тройная зоркость слепоте дана.
Так древле Артемиды царский взгляд
Окинуть мог всю землю, небо, ад.
ОДА МАЙЕ. ФРАГМЕНТ
ODE TO MAY. FRAGMENT
Написано 1 мая 1818 г., впервые опубликовано в 1848 г. Отрывок, по мнению большинства критиков, является цельным и вполне завершенным произведением.
5 ...флейте улыбнешься сицилийской... - Остров Сицилия - родина древнегреческого поэта Феокрита (IV-III вв. до н. э.), создателя жанра идиллии, положившей начало европейской традиции буколики.
6 ...к отчизне эолийской...
|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|