Стихотворения (2)   ::   Китс Джон

Страница: 77 из 180



И там, из туч прорвавшись в небосклон,

Где имена бессмертные, блистая,

Чаруют слух, как музыка святая,

Где каждому воздвигнут звездный трон,

Оно пророчит, что настанет час

И добрый дух провеет над землей,

Тогда с мужами древности, с Альфредом

Туда, туда, где правит Бог живой,

Всемирным гимном призовешь ты нас

К Великому, чей лик еще неведом.

Перевод В.Левика

К ДЖ. А. У.

С улыбкой нимфы, голову склоня,

Ты взглядываешь искоса, украдкой.

В какой небесный миг своей повадкой

Ты обольстительнее для меня?

Уйдя ли в лабиринт беседы сладкой

Иль светлых дум? Встречая ль проблеск дня,

Когда танцуешь меж цветов, с оглядкой,

Чтоб их не смяла узкая ступня?

Ты создана столь сладостно, что дух

Займется, когда, превращаясь в слух,

Полураскроешь схожие с бутоном

Уста... Не легче ль мне умом смущенным

Решить, какая Грация бы двух

Подруг затмила перед Аполлоном?

Перевод В.Потаповой

КАК АНГЛИЯ ПРЕКРАСНА!

Как Англия прекрасна! Я готов

Не знать чужих полей, лугов, озер,

Не видеть, как красуется убор

Чужих, воспетых бардами лесов.

Но жажду я порой увидеть кров

Небес Эллады, южных звезд узор,

Хочу взойти на трон Альпийских гор,

Весь мир забыв средь гордых ледников.

Как Англия прекрасна! Нужны мне

Лишь ласки дочерей ее простых,

Лишь теплота их добрых, белых рук.

|< Пред. 75 76 77 78 79 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]