В различных переводах   ::   Бо Ли

Страница: 16 из 30



В Сюаньчжоу в башне Се Тяо {28}

пирую на прощанье сгосподином Шу Юанем

Тот, кто покинул меня и ушел

солнце вчерашнего дня не вернет.

Тот, кто смутил мое сердце,

с солнцем сего дня найдет тьму забот.

Ветер протяжный на тысячи ли {29}

вдаль провожает гусей.

К ветру лицом - все нипочем

в башне кутить веселей.

В сердце Пэнлая {30} пылает века

кости цзяньаньской строка {31}.

Ей не уступит Се Малого стих {32},

чист, как струя родника.

Вновь пробуждаются образы в нас,

мысли, как птицы, вольны,

В небо ночное взлетают они

глянуть в зерцало луны.

Меч обнажив, рассекаю реку

так же бурлива река.

Ковш осушив, пресекаю тоску

так же тосклива тоска.

Жизнь человека в юдоли земной...

это меж строк опущу!

Волосы завтра с зарей распущу,

на воду лодку спущу {33}.

Удалившемуся от мира почтенному наставнику,

ищущему гармонию

Голубит небеса

вершин лазурных стая.

Годам потерян счет,

даль без конца и края.

Отшельник ищет Путь

и тучу понукает {34},

У древа бытия

в язык ручья вникает.

Там нежные цветы,

там черный буйвол дремлет.

Высоких сосен шум

им белый аист внемлет.

Пока искал слова

на воду солнце село.

Спускаюсь в дым сует

из горного предела.

Пою о расставании с горой Матерь Небес {35},

по которой гулял во сне

О далеком острове Инчжоу {36}

рассказал моряк.

|< Пред. 14 15 16 17 18 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]