Страница:
31 из 81
Пусть темнота и трепет пальцев перебирают неспеша ленивые уста, в которых очнулась песня камыша
точь-в-точь напев неразличимый, слетающий с вечерних крон, когда, едва коснувшись слуха, меж листьев ускользает он...
И вот я розу к ней приставил, чтоб не могли ее унесть, пусть музыкой и ароматом, рыдая, подает мне весть.
Перевод П. Грушко
119 40. ОДИНОКАЯ ЛУНА
Отзвучала сирена, и луна все печальней. Потянуло с востока дорассветным туманом. Лай собак замирает -на окраине дальней, и весь мир исчезает, потонув в безымянном.
Свет луны разольется по кладбищенским ивам... Вспыхнет мох под луною на старинном соборе... Заблестят ее слезы в роднике торопливом... И земля опустеет. И останется море...
Перевод А. Гелескула
121
Простое искусство (1909)
Деревенские стихи (1910 -1911)
Лабиринт (1910 - 1911)
Печаль (1910 - 1911)
Всеобщие стихи (1911)
41. КОНЕЦ ОСЕНИ
Это дерево с ветхой листвою стало солнечным шаром литым, это дерево скорбное стало склепом мертвенным... и золотым.
Приготовилось к смерти спокойно, примирилось уже, что мертво... Два томительных месяца муки позлатили страданья его.
Перевод П. Грушко
125 42. ПРЕДВЕСЕННЕЕ
Капли над водою...
По речным затонам камыши пригнуло к берегам зеленым. Как дохнуло горько поле молодое!
Капли над водою...
0 челнок мой утлый в беспросветном мире, как надежда, смутный! Над рекой седою сердце сиротою!..
Капли над водою...
Перевод А. Гелескула
127 43. КОНЕЧНЫЙ ПУТЬ
...И я уйду.
|< Пред. 29 30 31 32 33 След. >|