Врач своей чести   ::   Кальдерон Педро

Страница: 67 из 85

)

Поди сюда, скажи мне, что случилось?

Зачем бежать тытак была должна?

Xасинта

Чтоб известить мою сеньору,

Что возвратился ты, сеньор.

Дон Гутиерре

Молчи (в сторону)

(Он скажет мне.)

Какой-то бравый кабальеро

Летел так быстро на коне,

Что в ветре, веющем проворно,

Казался птицею он мне;

И можно было так подумать:

На голове его султан,

Мелькая блеском ярких перьев,

Был светом солнца осиян;

В нем луг и солнце состязались

В живой роскошности своей:

Свои цветы ему дал первый,

Второе блеск своих лучей.

И перья так переливались,

Меняли так свою волну,

Что были точно облик солнца

И походили на весну.

Вдруг в быстром беге конь споткнулся,

И, неожиданно упав.

Не птицей вольною явился,

А был как роза между трав;

И так с землей и с небом слившись

В живом сиянии своем,

Он сразу птицей был и зверем,

Звездой блестящей и цветком.

Хасинта

Ай-ай, сеньора...

Донья Менсия

Что такое?

Хасинта

Уж не грозит ли нам беда?

Кокин, ты с давних пор

Служил мне верно, вырос в доме,

Не знал, что значит горе, зло:

Прошу, прошу тебя, во имя Бога,

Скажи мне, что произошло.

Кокин

Из состраданья я тебе сказал бы,

Сеньор, когда бы я во что был посвящен.

Свидетель Бог!..

Дон Гутиерре

Постой, кричать не нужно.

|< Пред. 65 66 67 68 69 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]