Ламмермурская невеста   ::   Скотт Вальтер

Страница: 463 из 467



Томас Стихотворец (между 1220 — 1290) — легендарный шотландский поэт, прославившийся у современников как Пророк и прорицатель.

… происходи, ты из другой семьи. — Шекспир, «Как вам это понравится» (акт 1, сц. 2).

Король Вильгельм и королева Мария — король а королева Англии с 1689 г., царствовавшие: Вильгельм III — до 1702 г., а Мария — до 1694 г.

Томас Хоуп (ум. 1646) — крупнейший шотландский юрист.

Стэр.

Ван-Остаде Адриан (1610 — 1685) — голландский художник, основоположник крестьянского жанра в голландской живописи.

«Потеряла свинья жемчужину». — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

Хэддингтон — город в восточной Шотландии, административный центр графства Восточный Лотиан.

Вордсворт Уильям (1770 — 1850) — английский поэт-романтик. Эпиграф взят из «Стихов о названии местностей».

… вороны находятся под особым покровительством лордов Рэвенсвудов… — По-английски имя Рэвенсвуд («Ravenswood») означает «вороний лес».

«Новый способ платить старые долги.» — пьеса Ф. Мессинджера. Эпиграф взят из акта III, сц. 2.

Лоу Джон (1671 — 1729) — шотландец по происхождению, с 1719 г. — генеральный контролер финансов Франции.

Введенная им финансовая система, основанная на выпуске необеспеченных государственных банкнотов, привела в 1720 г, к государственному банкротству. Деятельность Лоу относится к периоду более позднему, чем время действия романа «Ламмермурская невеста».

Король Иаков. — Речь идет о претенденте на английский престол Иакове Эдуарде Стюарте, шевалье Сен-Жорже.

|< Пред. 461 462 463 464 465 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]