Английские барды и шотландские обозреватели   ::   Байрон Джордж Гордон

Страница: 8 из 33



Пусть, ублажая хладного Мамона {20},

Он не услышит золотого звона:

Для развращенной музы торгаша

Награда эта будет хороша.

Такого мы поэта презираем,

Мармьону ж доброй ночи пожелаем {21}.

Вот кто хвалу стремится заслужить!

Вот захотел кто музу покорить!

Сэр Вальтер Скотт священную корону

Отнял у Попа, Драйдена, Мильтона. [...]

О музы юной славные года!

Гомер, Вергилий пели нам тогда.

Давало нам столетий протяженье

Всего одно великое творенье {22},

И, как святыню, чтили племена.

Божественных поэтов имена.

В веках бесследно царства исчезали,

И предков речь потомки забывали,

Никто тех песен славы не достиг,

И избежал забвенья их язык.

А наши барды пишут, не умея

Всю жизнь отдать единой эпопее.

Так, жалкий Соути, делатель баллад {23}.

Он вознестись орлом над миром рад;

Уже Камоэнс {24}, Тасс, Мильтон судьбою

Обречены. Берет он славу с бою

И, как войска, свои поэмы шлет.

Вот Жанну д'Арк он выпустил вперед,

Бич англичан и Франции спасенье.

Бедфордом {25} низким девы сей сожженье

Известно всем, а между тем она

Поэтом в славы храм помещена.

Поэт ее оковы разбивает,

Как феникса, из пепла возрождает...

Вот Талаба {26}, свирепое дитя

Аравии пустынной; не шутя,

Домданиэля {27} в прах он повергает,

Всех колдунов на свете истребляет.

|< Пред. 6 7 8 9 10 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]