Страница:
68 из 112
Здесь покоится Гэли Гэй-человек, которого расстреляли. Он вышел из дому утром, чтобы купить маленькую рыбу, но к вечеру имел уже большого слона и в ту же ночь был расстрелян. Дорогие мои, не думайте, что при жизни он был таким уж ничтожеством. Все-таки у него была собственная соломенная хижина на окраине города. Было и еще кое-что, о чем, впрочем, лучше промолчать. Он не совершил особенно тяжкого преступления, потому что был хорошим человеком. И что бы тут ни говорили, но, право же, это был совсем незначительный проступок. Я тогда был слишком пьян, господа, и к тому же - что тот человек, что этот, все равно; вот почему его пришлось расстрелять. Но сейчас уже становится прохладнее, как всегда перед рассветом, и я думаю, что нам пора уходить отсюда, здесь и так уж слишком неуютно. (Отходит от гроба.) Почему вы все так нагружены?
Полли. А потому, что мы сегодня должны отбыть в эшелоне к северной границе.
Гэли Гэй. Вот как, но почему же тогда я не нагружен?
Джесси. Действительно, почему он не нагружен?
Солдаты вносят вещи.
Вот твои вещи, начальник.
Солдаты тащат нечто завернутое в соломенные циновки.
Уриа. А этот пес не слишком торопился. Но мы еще за него возьмемся. (Указывая на сверток циновок.) И вот это называлось тайфуном в человеческом образе.
Все уходят.
X {*}
Внутри движущегося вагона. Ночь; незадолго до рассвета. Солдаты спят в гамаках. Джесси, Уриа и Полли
бодрствуют, Гэли Гэй спит.
{* Нижеследующие две сцены, которые составл
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|